در هنگام ترجمهی وردپرس به این نکات توجه کنید
یکی نکاتی که دوستان در هنگام ترجمهی وردپرس بهتر است به آن توجه کنند پرهیز از ترجمهی کلمه به کلمه است. این روش ترجمه یکی از بدترین روشها است و نه فقط در ترجمهی وردپرس از آن بپرهیزید بلکه در ترجمهی هر متنی از آن اجتناب کنید به جای آن سعی کنید مفهوم جمله را به انگلیسی درک کنید و سپس به فارسی روان برگردان کنید. اگر میبینید که مفهوم جملهای را که باید ترجمه شود متوجه نمیشوید لازم نیست ترجمهاش کنید بلکه به سراغ بعدی بروید. دیگران آن را ترجمه خواهند کرد.
در هنگام ترجمه به موارد زیر توجه کنید:
سعی کنید در هنگام ترجمه قوائد و دستور زبان فارسی را حتما رعایت کنید. نشانه گذاری را هرگز فراموش نکنید. در مکانهای مناسب از نقطه ، ویرگول ، دو نقطه و… . استفاده کنید. تلاش کنید که ترجمهتان ساده و روان باشد و دچار کژتابی نباشد. در زمان ترجمه به فارسی کلماتی مانند: «میروم» و «مینویسم» ، بین پیشوند «می» و فعل از نیم فاصله (ZWNJ) استفاده کنید. در مورد پسوند «ها» و «یای میانجی» به همین ترتیب عمل کنید.
در بعضی مواقع دیدهام که کلماتی که در فارسی معادلهای خوبی ندارند، به فارسی نوشته شدهاند.(مانند Blogroll که بلاگ رول ترجمه شده است.) به نظر من یا باید معادل خوبی در فارسی برای آن کلمه بیابیم یا آن کلمه را در شکل انگلیسی به حال خود رها کنیم.
نکتهی آخر هم در مورد این است که بعضی کلمات در انگلیسی معادل خوبی در فارسی برای آنها پیدا نمیشود، مانند: Blogroll ، Post ، Upload و… . به نظر دوستان این گونه کلمات ترجمه بشوند یا نه؟





Upload : آپلود
Post : پست – مطلب
Blogroll : لینکستان – Blogroll
به نظر من باید دید مثلا برای قسمت Blogroll مشابه اون چی در دیگر سرویس های وبلاگ نویسی استفاده شده همون رو گذاشت . یا اینکه چی بین کاربران عامل تر هست . مثلا خود کلمه Blogroll در بین بلاگ نویس ها ناشناخته هست . مثلا در اینجا کلمه ” لینکستان ” به نظر بهتر جواب می ده .
یا مثلا آپلود . کلمه آپلود فارسیش هم آپلود نوشته می شه تو بیشتر جاها به نظر من خیلی از کلمه ها انگلیسی فارسیشون گزینه مناسبیه .
نوید
جولای 10, 2007 at 7:54 ق.ظ
[...] + در همین رابطه بخوانید : – فارسی سازی وردپرس وارد مرحلهی جدیدی میشود – درخواست كمك – خواهش و درد دل یک آ ی تی نویس – همبستگی آیتینويسان و ترجمه وردپرس – وردپرس با طعم فارسی – در هنگام ترجمهی وردپرس به این نکات توجه کنید [...]
Asroone » دست به دست هم وردپرس را می کنیم فارسی
جولای 10, 2007 at 7:56 ق.ظ
به جای آپلود میشه از بارگذاری و به جای پست میشه از ثبت یا ارسال استفاده کرد. به جای بلاگرول هم لینکها.
منیری
جولای 10, 2007 at 9:12 ق.ظ
بهتره بعضی کلمات که موجد نیستند خودشون بکار گرفته شوند
شادمانی بی سبب من و رضا
رضا فتوت
جولای 10, 2007 at 9:30 ق.ظ
[...] 5-هنگام ترجمه به اين نكات توجه فرماييد [...]
درخواست كمك « مزيدی
جولای 10, 2007 at 2:18 ب.ظ